
Qu’at èy sabut, au houns de l’Amerique,
Que s’ère mourt lou cansoè tant aymat!
Qu’eu counexouy au temps de Republique,
E mey d’u cop toutz dus qu’habem cantat.
Qu’habi pensat encoè de-u tourna bede,
Mes qu’ha dexat aquest mounde trop lèu;
Qu’eu disèn mourt, e n’at bouli pas crede,
E qu’eu parlabi encoère… E qu’ère au cèu!
Que y-ha dètz ans, quoan you parti de France,
Ed qu’em segui dinque soü caminau,
Triste coum you – Mes qu’habèm l’esperance –
E que m’hauré seguit dinques à Pau.
Qu’ens abrassém au pèe de la mountanhe,
Coumptant sus Diu, coumptant sus l’abeni:
Mey qui cregouy que dure ma campanhe…
Ta l’abrassa gnaut cop me cau mouri!
Si pouix yamey houra la terre aymade,
Oun bèt temps ha bedouy la lutz deu cèu
M’en anerèy tout dret a sa countrade,
M’en anerèy ploura sus soun toumbèu.
Ey permou d’ed qu’aymabi la patrie,
Car ed tout soul m’at hasè tout broumba:
Esprit, talent, amistat, poesie,
Tout so qui l’homi aci baix pot ayma.
E puixs qu’habè la maa tant generouse,
Lou coo taa bou, tant gran taus malhurous!
Qu’hauré dat tout, e soun amne amistouse
Que s’apressabe à toutes las doulous.
Sesn u bou coo nou y ha pas nat poete.
Que soun lous de Diu, qu’ey lou talent,
Si nou y ha pas ue bountat segrete,
Si nou y ha pas tabee lou sentiment?
Hilhs d’Aulourou, de Pau e de las serres,
Deus coustalatz e deus Gabes d’aryent
Qui ban pinnant cabbat las arribères,
Nou-ps desbroumbetz deu ha lou mounument.
Que l-y debetz à sa muse gauyouse,
Qui tant de cops e-bs goari lous chagriis,
E qui toustemps hara boste amne hurouse,
Bou grat, mau grat, au sou de souns refriis.
Lou hilh d’Accous qu’habè gnaute musete,
Mes Nabarrot qu’ha taa beroy clarii.
Autant que l’aute aqueste qu’ey poete;
Nabarrot qu’ey lou frai de Despourrii.
L’u de l’amou que canta las misères,
A Teocrite à Birgile paryè;
L’aut que canta plasés, gloris e guèrres,
E deus Biarnés que hou lou Beranyè.
Qu’eu cau ploura lou qui ns-hé tant arride!
Are qu’ey mourt lou rey d ela cansou.
D’en bede gnaut, Diu sab si y a l’ahide
Qui pousque bale au cansoè d’Aulourou?
You n’at crey pas; puixs la lengue biarnese
Que cad toustemps, qu’es ba perde batlèu,
Enta ha plasse a la lengue francese,
Coum hè la lue au sourelh, hens lou cèu.
Prenetz lou doü; hètz broumi las campanes;
Pastous, oülhès, dexatz bostes troupetz
E bienetz touts, deus mountz e de las planes,
Deus coustalatz, deus camps, deus arribetz:
Nou-n manque nat, hilhs de la poesie,
Maynatz besiatz deu Gabe e de l’Adour,
Puixs que batlèu sera soun darrè die,
Ent’aurousta lou darrè troubadour.
Entre-Rios (République Argentine), 1863.
Alexis Peyret (1826-1902)
Countes Biarnés
Dusième ediciou 1890
Note: graphie originale de la publication.